Le forum de Brasparts

Bienvenue sur le forum de Brasparts
 
AccueilPortailRechercherS'enregistrerConnexion
Janvier 2020
LunMarMerJeuVenSamDim
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
CalendrierCalendrier
Sujets similaires
    Derniers sujets
    news

    Partagez
     

     BIB N° 48 - La source...

    Aller en bas 
    AuteurMessage
    tontontatin



    Nombre de messages : 10
    Localisation : 29
    Date d'inscription : 27/05/2011

    BIB N° 48 - La source... Empty
    MessageSujet: BIB N° 48 - La source...   BIB N° 48 - La source... Icon_minitimeMer 20 Juil - 17:55

    Lorsqu'on cite quelqu'un, on met en général des guillemets.
    Lorsqu'on mentionne ou évoque un texte, on cite la référence ou l'on indique en bas de page ou en introduction quelque chose comme d'"après un conte indien recueilli/traduit par" etc.) ; les bibliothèques récentes regorgent toutefois d'exemples de plagiats grossiers.

    Après avoir lu l'"édito" du BIB n° 48 signé Charlez Dreo, il me semble qu'une référence au texte d'origine eut été de bon aloi.

    Réparons donc cela :
    Le texte en première page du BIB est en réalité un conte de l'Inde, retranscrit (entre autres probablement) par Henri Gougaud sous le titre L'arbre d'amour et de sagesse (Ed. du Seuil).
    Nous n'osons pas imaginer que l'absence de référence au conte ne soit autre chose qu'un simple oubli.
    A bon lecteur, salut.

    Vous pouvez aussi trouver sur le net la version rapportée par HG à différents endroits, par exemple ici :
    http://www.cles.com/chronique/l-arbre

    On remarquera que l'"homme dont le fils ne vivait plus qu'à peine" a été au passage remplacé par "une jeune beauté en pleine floraison" ;-)
    Revenir en haut Aller en bas
     
    BIB N° 48 - La source...
    Revenir en haut 
    Page 1 sur 1
     Sujets similaires
    -
    » Une petite détour aux sources [ PV - Hentaï ]

    Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
    Le forum de Brasparts :: Généralité :: Actualité-
    Sauter vers: